В Екатеринбурге завершилось крупнейшее событие года для российских переводчиков Translation Forum Russia-2010 (Общероссийский Форум переводчиков)

В Екатеринбурге завершилось крупнейшее событие года для российских переводчиков Translation Forum Russia-2010.

В Екатеринбурге завершилось крупнейшее событие года для российских переводчиков Translation Forum Russia-2010.

01.10.2010 (9:50)
Просмотров: 2765
Рейтинг: 2.00
Голосов: 2

Теги:
ЧЕЛГУ, форум, перевод,
Общество >> Развитие науки






Ваша оценка
-2 -1 0 1 2
В форуме приняли участие преподаватели кафедры теории и практики перевода Татьяна Волкова, Дарья Миронова, Андрей Порошин, Ольга Пичугина, Марина Дмитриева.

Всего участниками конференции стали более 300 человек, среди которых: переводчики, заказчики, разработчики профессионального программного обеспечения, преподаватели перевода и тренеры, специалисты по маркетингу переводческих услуг, переводчики-фрилансеры.

Профессиональным опытом и своим взглядом на будущее отрасли переводов поделились ведущие иностранные спикеры из ближнего и дальнего зарубежья, такие как: международный консультант в области переводческого бизнеса Даг Лоуренс (Великобритания), основатель консалтинговой компании для переводчиков Qabiria Марко Чеволи (Испания), вице-президент Международной федерации переводчиков Мириам Ли (Ирландия), вице-президент Европейской ассоциации переводчиков Ренато Бенинатто (США) и многие другие. В числе российских специалистов, на форуме выступили: директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода И.С. Алексеева, члены правления Союза переводчиков России и т.д.

Программа конференции была насыщенной. Около 70 докладов TFR2010 были представлены в семи секциях, ключевыми темами которых стали: контроль качества перевода, профессиональное программное обеспечение (CAT и TM программы), общие тенденции рынка, отраслевая специфика, современные методики обучения переводу. Кроме того, в программу были включены круглые столы, мастер-классы, тренинги и сессии неформального общения.

По словам преподавателей ЧелГУ — участников форума, это событие национального масштаба. Участие в дискуссионной площадке такого уровня, несомненно, полезно, поскольку расширяет знания о современных тенденциях в области перевода и способствует повышению собственной профессиональной квалификации.

Нравится


Редколлегия

Также по теме:

Источники:
  • Новость подготовлена пресс-службой ЧелГУ.







Rambler's Top100